Qualité

D’où qu’elle vienne et quelle que soit la destination du texte traduit, nous traitons chaque commande avec professionnalisme, qu’il s’agisse de la traduction urgente d’un petit communiqué de presse en anglais ou d’un projet complexe à traduire en 30 langues. Nous connaissons très bien chaque membre de notre réseau de traducteurs et veillons à toujours confier les projets à la bonne personne. Nos collègues libéraux traduisent toujours vers leur langue maternelle.

Gérer votre projet, c’est identifier avec vous vos exigences et vos attentes, préparer les fichiers, fournir aux traductrices et traducteurs les informations nécessaires, répondre aux questions qui se posent pendant le travail de traduction, suivre le respect des échéances et, très important, relire les traductions. Chez Textra, vous êtes toujours pris en charge par un responsable de projet compétent, avant, pendant et après l’exécution de votre commande.

Nous traduisons de préférence à partir de fichiers créés avec une version récente de la suite logicielle Office : ils nous facilitent la tâche et sont pour vous la garantie de recevoir la traduction au même format que votre fichier d’origine. Quand le texte de départ s’y prête, pour les modes d’emploi ou les rapports de gestion, par exemple, nous utilisons des logiciels d’aide à la traduction, comme SDL Trados Studio. Ces outils reconnaissent les textes récurrents et garantissent l’emploi d’une terminologie cohérente. Ils nous permettent également de traiter les fichiers InDesign. Si vous le souhaitez, et contre supplément, nous pouvons réaliser vos commandes de traduction selon la norme EN ISO 17100.

Conscients de l’importance du respect des délais pour votre activité, nous veillons scrupuleusement à ce que vous receviez nos traductions en temps et en heure.