Jeder Auftrag, der bei uns landet, wird professionell bearbeitet, ganz gleich, ob eine kurze Presse­mitteilung flugs ins Englische gebracht werden muss oder ob komplexe Projekte in 30 Sprachen gleichzeitig zu übersetzen sind. Wir kennen unser großes Übersetzerteam genau und achten darauf, alle Aufträge passend zu besetzen. Übersetzt wird dabei grundsätzlich in die eigene Muttersprache.

Zum Projektmanagement gehören die Klärung Ihrer Anforderungen, die Vorbereitung der Dateien, das Briefing der Übersetzer und Übersetzerinnen, die Klärung von Rückfragen während des Übersetzungsprozesses, die Terminüberwachung sowie, ganz wichtig, die Prüfung der fertigen Übersetzungen. Vor, während und nach der Bearbeitung eines Auftrags werden Sie bei Textra immer kompetent betreut.

Wir übersetzen am liebsten auf der Grundlage aktueller Office-Programme. Sie erleichtern uns die Arbeit und gewährleisten, dass Sie die Übersetzungen im gleichen Format bekommen wie Ihre Originaldatei. Wo dies sinnvoll ist – beispielsweise bei Bedienungsanleitungen oder Geschäftsberichten – setzen wir Übersetzungssoftware wie SDL Trados Studio ein, die wiederkehrende Texte erkennt und damit zur Terminologiekonsistenz beiträgt. Auch InDesign-Dateien können wir mit solchen Tools problemlos bearbeiten. Auf Wunsch und gegen Aufpreis wickeln wir Übersetzungsaufträge auch nach DIN EN ISO 17100 ab.

Und weil wir wissen, wie wichtig Pünktlichkeit für Ihre Geschäfte ist, achten wir gut darauf, dass unsere Übersetzungen zum vereinbarten Termin auf Ihrem Schreibtisch eintreffen.