ISO 9001 / ISO 17100
DE

Professionelle juristische Übersetzungen

Für juristische Übersetzungen sind gute Rechtskenntnisse und die Beherrschung der juristischen Fachterminologie zwingend erforderlich. Daher geben wir Ihre Texte nur in die Hände von spezialisierten muttersprachlichen Übersetzer:innen, die über eine langjährige Berufserfahrung und die erforderlichen Kenntnisse verfügen. Wir können auch beglaubigte Übersetzungen anbieten.

Bücher in einem Regal. Auf den Buckrücken steht: Wir sind alle vom Fach.

Rechtstexte in zahlreichen Sprachen

Unter Rechtstexten oder juristischen Texten verstehen wir unterschiedliche Arten von Dokumenten mit rechtlicher Relevanz, von Verträgen über Gerichtsurteile und Verordnungen bis hin zu personenstandsrechtlichen Urkunden.


Wir können Ihnen juristische Übersetzungen in zahlreichen Sprachkombinationen anbieten. Unsere Fachübersetzer:innen verfügen über die erforderlichen Kenntnisse und Erfahrungen, um anspruchsvolle Rechtstexte korrekt zu übertragen. Einige von ihnen sind Anwälte und Anwältinnen, andere haben sich auf anderem Wege auf dieses Fachgebiet spezialisiert. Viele unserer Kolleg:innen sind gerichtlich vereidigt und damit berechtigt, auch beglaubigte Übersetzungen anzufertigen.

Eine Auswahl von Rechtstexten, die wir für Sie übersetzen können

  • Verträge und Vereinbarungen

  • Klageschriften und Gerichtsurteile

  • Anwaltliche Schriftsätze

  • Satzungen und Statuten

  • Gesetzestexte und Normen

  • Geschäfts- und Lieferbedingungen

  • Datenschutzerklärungen und –vereinbarungen

  • Willenserklärungen, Testamente

  • Vollmachten

Wie wir terminologisch konsistente Übersetzungen gewährleisten

Insbesondere in Dokumenten, die von Zeit zu Zeit überarbeitet werden, wie Verträgen, Geschäftsbedingungen oder auch Geschäftsberichten, gibt es zahlreiche Texte, die immer wiederkehren und bereits von Ihnen geprüft wurden. Unsere Rechtsübersetzer:innen arbeiten mit professionellen Tools, die bereits übersetzte Texte erkennen, wenn sie sich im sogenannten Translation Memory, dem Übersetzungsspeicher, befinden. Vorhandene Übersetzungen werden bei der Bearbeitung angezeigt und Abweichungen hervorgehoben. Die Übersetzung wird dann nochmals geprüft und entsprechend aktualisiert. Auf diese Weise bleibt Ihre Terminologie erhalten und wir können Ihnen außerdem einen preislichen Rabatt gewähren.

Sollen bestimmte Einzelbegriffe verwendet werden, ist es darüber hinaus sinnvoll, wenn Sie uns eine kleine Liste mit den von Ihnen verwendeten Fachbegriffen beziehungsweise ein Glossar zukommen lassen.

 

Ihre Vorteile im Überblick

  • Qualifizierte Rechtsübersetzer:innen

    Unsere erfahrenen Fachübersetzer:innen kennen sich in den Rechtssystemen von Ausgangs- und Zielland gut aus und beherrschen die Fachsprache aus dem Effeff.

  • Terminologische Konsistenz

    Wir nutzen Translation Memorys, damit Ihre bereits vorhandenen Übersetzungen nicht verlorengehen und terminologisch einheitlich bleiben.

  • Qualifiziertes Qualitätsmanagement

    Unser Übersetzungsbüro ist nach der Norm ISO 9001 zertifiziert. Außerdem bieten wir Übersetzungen nach den strengen Richtlinien der DIN EN ISO 17100 an.

  • Beglaubigte Übersetzungen

    In den meisten Sprachen können wir die Übersetzungen Ihrer Dokumente auch beglaubigen, damit sie für behördliche Zwecke einsetzbar sind.

Unsere Vorgehensweise bei juristischen Übersetzungen

  1. Wir prüfen Ihre Anfrage beziehungsweise Ihren Auftrag

    Unser Projektmanagement prüft Ihr Anliegen in Hinblick auf Machbarkeit, Sprachrichtung, Fachgebiet, Umfang, Preis und Liefertermin. Sollte eine Beglaubigung erforderlich sein, teilen Sie uns das bei Ihrer Anfrage bitte mit.

  2. Haben Sie uns die optimale Vorlage geschickt?

    Beim Übersetzen offener Dateien wie Office-Dateien wird das Originaldokument überschrieben. Das verursacht am wenigsten Aufwand und Ihr Layout bleibt in der Zielsprache erhalten. Bei gescannten Dokumenten erstellen wir eine entsprechende Vorlage für die Übersetzung.

  3. Wir senden Ihnen ein Angebot,

    wenn Sie uns nicht direkt den Auftrag erteilt haben. In der Regel geschieht das zügig und formlos in einer E-Mail. Sollten Sie ein Angebot auf offiziellem Briefpapier benötigen, lassen Sie uns das bitte wissen. Bei Auftragserteilung ohne vorheriges Angebot gelten die mit Ihnen vereinbarten Preise, in der Regel pro Normzeile oder pro Wort.

  4. Wir sichten hinterlegte Kundeninformationen und begleiten den Übersetzungsprozess

    Liegen uns von Ihnen Translation Memorys aus Vorgängerübersetzungen vor oder haben Sie schon Stammübersetzer:innen bei uns? Wir wählen die geeigneten Fachkräfte aus, instruieren und unterstützen sie während des Übersetzungsprozesses, klären Rückfragen und überwachen die Einhaltung der Termine.

  5. Prüfung der Übersetzung und termingerechte Lieferung

    Wir prüfen die Übersetzungen auf Vollständigkeit, Einhaltung des Layouts, Rechtschreibung und mindestens stichprobenartig auf Richtigkeit der Übersetzung. Auf Wunsch und gegen Aufpreis wickeln wir Übersetzungsaufträge auch nach den strengen Richtlinien der DIN EN ISO 17100 ab.

Häufig gestellte Fragen

Darunter verstehen wir die Übersetzung von Dokumenten mit rechtlicher Relevanz, von Verträgen über Gerichtsurteile und Verordnungen bis hin zu personenstandsrechtlichen Urkunden.

Texte, für deren Übersetzung besondere rechtliche Kenntnisse erforderlich sind, sollten von juristischen Fachkräfte übernommen werden. Das können Normen und Bestimmungen sein, Verträge, Datenschutzerklärungen und vieles mehr.

Unsere Hauptsprachen für juristische Übersetzungen sind Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Polnisch, Dänisch und Chinesisch in Kombination mit Deutsch oder Englisch. Je nach konkreter Textsorte können wir auch in anderen Sprachen qualifizierte Übersetzungen anbieten. Auch beglaubigt.

Wir empfehlen, ein Übersetzungsbüro Ihres Vertrauens mit der Auswahl geeigneter Übersetzer:innen zu betrauen. Bei Textra wissen wir genau, wer für welche juristische Übersetzungsaufgabe in Frage kommt.

In der Regel entsprechen die Kosten für juristische Fachübersetzungen denen anderer Fachübersetzungen. Bitte lassen Sie sich ein unverbindliches Angebot machen.

Je nach Verfügbarkeit der geeigneten Übersetzer:innen können Sie für kurze Dokumente mit 1 bis 3 Tagen rechnen. Beglaubigte Übersetzungen dauern vor allem wegen des Postwegs meist etwas länger.

Beglaubigte Übersetzungen sind erforderlich, wenn die Übersetzungen für Behörden bestimmt sind. Das betrifft vor allem Personenstandsurkunden wie z. B. Geburtsurkunden oder auch Handelsregisterauszüge und Firmengründungsdokumente.

Bei juristischen Übersetzungen im engeren Sinne ist die Kenntnis von Rechtssystemen und der juristischen Fachsprache unabdingbar.

Bei Textra setzen wir qualifizierte und erfahrene Fachübersetzer:innen für Ihre Dokumente ein. Die Übersetzungen werden intern geprüft und auf Wunsch können wir sie auch nach dem strengen 4-Augen-Prinzip der Norm DIN EN ISO 17100 durchführen.

Lassen Sie Ihre juristischen Texte professionell übersetzen

Ihre Anfrage können Sie uns bequem über das Kontaktformular schicken.
Durch Anklicken der Schaltfläche "Anfrage abschicken" erklären Sie Ihr Einverständnis mit der Erhebung der übermittelten personenbezogenen Daten. Weitere Informationen dazu entnehmen Sie bitte unserer Datenschutzerklärung.

* Pflichtfelder

Entdecken Sie unsere weiteren Sprachdienstleistungen

Dolmetschen

Ob „remote“ über digitale Plattformen oder in Präsenz, von Marktforschung über Konferenzen bis hin zum Begleitdolmetschen bei Arztbesuchen: In vielen Sprachen können wir Sie auch bei der Übertragung des gesprochenen Wortes unterstützen.

Zum Dolmetschen

Lektorat

Werten Sie Ihre Texte durch ein professionelles Lektorat auf. Unsere Lektor:innen beseitigen nicht nur Fehler, sondern korrigieren einfühlsam den Sprachfluss und optimieren die Texte für die gewünschte Zielgruppe.

Zum Lektorat

Fachübersetzungen

Lassen Sie ihre Fachtexte professionell von Muttersprachlern übersetzen. Wir arbeiten mit erfahrenen Übersetzer:innen zusammen, mit deren Hilfe wir Ihnen Übersetzungen in zahlreiche Sprachen und in vielen Fachgebieten anbieten können.

Zu den Fachübersetzungen