ISO 9001 / ISO 17100
DE

Professionelle medizinische Übersetzungen

Medizinische Übersetzungen erfordern ein umfassendes fachspezifisches Wissen, die Beherrschung der medizinischen Terminologie, ein hohes Verantwortungsbewusstsein und Erfahrung.

Textra arbeitet seit vielen Jahren mit auf Medizin, Medizintechnik und Pharmazie spezialisierten Fachübersetzer:innen, Ärzten und Ärztinnen zusammen, die diese Anforderungen zur höchsten Zufriedenheit unserer Kunden erfüllen.

Bücher in einem Regal. Auf den Buckrücken steht: Wir sind alle vom Fach.

Für wen wir medizinische Übersetzungen machen

Zu unseren Kunden im Bereich medizinischer und pharmazeutischer Übersetzungen sowie Dolmetschleistungen gehören insbesondere Berufsgenossenschaften, Marktforscher, produzierende Unternehmen sowie Kommunikations- und Beratungsagenturen.

Die Vielfalt an Texten und Aufgaben in diesem Bereich ist groß, und so können auch die zusätzlichen Anforderungen an die Übersetzenden sehr unterschiedlich sein. Mal geht es neben den medizinischen Fachkenntnissen um die perfekte Beherrschung wissenschaftlichen Schreibens, manchmal um Technikaffinität oder einen ansprechenden werblichen Schreibstil. Bei Arztberichten ist die Kenntnis von Kürzeln und dem entsprechenden medizinischen Fachjargon erforderlich, und manchmal müssen Dokumente beglaubigt oder nach der ISO-Norm 17100 angefertigt werden. In den meisten Fällen werden wir Ihnen weiterhelfen können.

Unser Angebot an medizinischen Übersetzungen

  • Klinische Studien

  • Wissenschaftliche Artikel

  • Websites aus dem Gesundheitsbereich

  • Fachspezifische Produkt- und Dienstleistungsbroschüren

  • Patientenbroschüren

  • Bedienungsanleitungen für medizinische Geräte

  • Fachspezifische Pressemitteilungen

  • Newsletter

  • Medizinische und pharmazeutische Marktforschung

  • Arzt- und Laborberichte

  • Befunde bildgebender Verfahren

  • Ärztliche Bescheinigungen (auch beglaubigt)

  • Medizinische Gutachten

  • Beipackzettel

Zertifiziertes Übersetzungsbüro

Weil wir Wert auf verlässlich erstklassige Qualität legen, der bei medizinischen Übersetzungen eine besondere Bedeutung zukommt, haben wir unser Qualitätsmanagement nach der Norm ISO 9001 zertifizieren lassen. Wir schaffen damit transparente Prozesse und Strukturen sowie ein verlässliches internes Wissensmanagement.

Auf Wunsch und gegen Aufpreis wickeln wir Übersetzungsaufträge auch nach den strengen Richtlinien der DIN EN ISO 17100 ab. Herzstück dieser Norm ist eine verpflichtende Prüfung der Übersetzung durch eine zweite qualifizierte Übersetzungsfachkraft, die die Übersetzung detailliert mit dem Original abgleicht.

Ihre Vorteile im Überblick

  • Hervorragende Fachübersetzer:innen

    Ihre Texte werden von sorgfältig ausgewählten Medizinübersetzer:innen oder Ärzt:innen mit ausgezeichneten Sprachkenntnissen und Übersetzungserfahrung angefertigt.

  • Beherrschung der medizinischen Fachterminologie

    Neben dem Verständnis der Texte ist die Beherrschung der Fachterminologie ein entscheidendes Kriterium für die Auswahl der Übersetzer:innen.

  • Zertifiziertes Qualitätsmanagement

    Textras Qualitätsmanagement ist nach ISO 9001 zertifiziert. Auf Wunsch führen wir Ihre Übersetzungen auch nach der strengen DIN EN ISO 17100 aus.

  • Einsatz professioneller Software

    Bei vielen Dateiformaten können wir Ihren Text mit Hilfe professioneller Software übersetzen und so ein Translation Memory (Übersetzungsspeicher) als Basis für zukünftige Projekte anlegen.

Unsere Vorgehensweise bei Übersetzungen

  1. Wir prüfen Ihre Anfrage beziehungsweise Ihren Auftrag

    Unser Projektmanagement prüft Ihr Anliegen in Hinblick auf Machbarkeit und bezüglich Sprachrichtung, Fachgebiet, Umfang, Preis und Liefertermin.

  2. Haben Sie uns die optimale Vorlage geschickt?

    Beim Übersetzen editierbarer Dateien wird das Originaldokument überschrieben. Das funktioniert am besten mit  Vorlagen wie zum Beispiel Office-Dateien. Ihr Layout bleibt dann in der Zielsprache erhalten. Wurde die Vorlage in InDesign erstellt, schicken Sie uns am besten eine Vorlage im Austauschformat idml, die Ihr Grafiker Ihnen sicher exportieren kann. Das spart auf allen Seiten Arbeit und führt zu den besten Ergebnissen. Bei anderen Formaten finden wir auch eine Lösung.

  3. Wir erstellen Ihnen ein Angebot,

    wenn Sie uns nicht direkt den Auftrag erteilt haben. In der Regel geschieht das zügig und formlos in einer E-Mail. Sollten Sie ein Angebot auf offiziellem Briefpapier benötigen, lassen Sie uns das bitte wissen. Bei Auftragserteilung ohne vorheriges Angebot gelten die mit Ihnen vereinbarten Preise, in der Regel pro Normzeile oder pro Wort.

  4. Wir sichten hinterlegte Kundeninformationen und begleiten den Übersetzungsprozess

    Liegen uns von Ihnen Glossare, Styleguides oder Translation Memorys vor oder haben Sie schon Stammübersetzer:innen bei uns? Wir wählen die geeigneten Fachkräfte aus, instruieren und unterstützen sie während des Übersetzungsprozesses, klären Rückfragen und überwachen die Einhaltung der Termine.

  5. Prüfung der Übersetzung und termingerechte Lieferung

    Wir prüfen die Übersetzungen auf Vollständigkeit, Einhaltung des Layouts, Rechtschreibung und mindestens stichprobenartig auf Richtigkeit der Übersetzung. Weil wir Wert auf erstklassige Qualität legen, haben wir unser Qualitätsmanagementsystem nach ISO 9001 zertifizieren lassen. Auf Wunsch und gegen Aufpreis wickeln wir Übersetzungsaufträge auch nach den strengen Richtlinien der DIN EN ISO 17100 ab.

    Ihre Übersetzungen liefern wir termingerecht und – immer wenn es möglich ist – im Ursprungslayout. Streng vertrauliche oder besonders große Dateien, die nicht per E-Mail verschickt werden können oder sollen, tauschen wir auf Wunsch über einen eigenen Server mit Ihnen aus, der in unseren Büroräumen steht.

Häufig gestellte Fragen

Wer bei Textra medizinische Übersetzungen macht ist entweder Fachübersetzer:in mit medizinischer Zusatzqualifikation und mehrjähriger Erfahrung oder Arzt beziehungsweise Ärztin mit den erforderlichen Sprachkenntnissen und Übersetzungserfahrung.

Wir setzen bei Textra für medizinische Texte nur Fachübersetzer:innen  mit entsprechender Qualifikation und in einigen Fällen Ärzte oder Ärztinnen mit Übersetzungserfahrung ein.

Unsere Hauptsprachen für medizinische Übersetzungen sind Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und Italienisch. In anderen Sprachen ist dies abhängig von der Art der medizinischen Texte.

Wir schützen die Daten unserer Kunden, und alle unsere Mitarbeitenden haben sich schriftlich zur vertraulichen Behandlung von Kundeninformationen verpflichtet.

Vertrauliche Texte können wir über einen dafür bestimmten Server mit unseren Kund:innen und Übersetzer:innen austauschen. Er steht in unseren eigenen Räumlichkeiten und ist gegen Zugriffe von außen geschützt.

Das ist abhängig von Art und Umfang des Textes sowie gegebenenfalls von besonderen Anforderungen wie Beglaubigung oder Einhaltung bestimmter Normen. Bei kürzeren Texten ohne besondere Anforderungen kann die Übersetzung innerhalb weniger Tage durchgeführt werden.

In der Regel entsprechende die Preise denen für andere Fachübersetzungen. Bitte lassen Sie sich ein unverbindliches Angebot machen.

In vielen Sprachen können wir medizinische Übersetzungen auch beglaubigen.

Selbstverständlich verfügen unsere medizinischen Fachübersetzer:innen auch über Fachwörterbücher und nutzen das Internet für weitergehende Recherchen.

Bei Unklarheiten und Mehrdeutigkeiten werden die entsprechenden Stellen kommentiert und wenn möglich alternative Übersetzungen angeboten. Wenn das sinnvoll erscheint, treten wir auch mit Ihnen in Kontakt um die fraglichen Punkte mit Ihnen zu klären.

Lassen Sie Ihre medizinischen Texte professionell übersetzen

Ihre Anfrage können Sie uns bequem über das Kontaktformular schicken.
Durch Anklicken der Schaltfläche "Anfrage abschicken" erklären Sie Ihr Einverständnis mit der Erhebung der übermittelten personenbezogenen Daten. Weitere Informationen dazu entnehmen Sie bitte unserer Datenschutzerklärung.

* Pflichtfelder

Entdecken Sie unsere weiteren Sprachdienstleistungen

Dolmetschen

Ob „remote“ über digitale Plattformen oder in Präsenz, von Marktforschung über Konferenzen bis hin zum Begleitdolmetschen bei Arztbesuchen: In vielen Sprachen können wir Sie auch bei der Übertragung des gesprochenen Wortes unterstützen.

Zum Dolmetschen

Textoptimierung

Ob Sie ein professionelles Schlusslektorat benötigen, Ihren Text sprachlich verbessern möchten oder die Richtigkeit einer maschinellen Übersetzung prüfen lassen wollen: Wir helfen Ihnen gerne.

Zur Textoptimierung

Fachübersetzungen

Lassen Sie ihre Fachtexte professionell von Muttersprachlern übersetzen. Wir arbeiten mit erfahrenen Übersetzer:innen zusammen, mit deren Hilfe wir Ihnen Übersetzungen in zahlreiche Sprachen und in vielen Fachgebieten anbieten können.

Zu den Fachübersetzungen