ISO 9001 / ISO 17100
DE

Professionelle technische Übersetzungen

Technik, technische Kommunikation und technisches Marketing gehören auf dem Gebiet der Fachübersetzungen zu unseren Kernkompetenzen.

Textra arbeitet seit vielen Jahren mit muttersprachlichen Spezialist:innen auf diesem Gebiet zusammen und setzt aktuelle Software und Qualitätsmanagementsysteme ein.

Bücher in einem Regal. Auf den Buckrücken steht: Wir sind alle vom Fach.

Technische Übersetzungen nach dem Muttersprachenprinzip

Wir übersetzen sowohl  Bedienungsleitungen und Handbücher als auch technische Marketingtexte.

In allen Fällen ist es wichtig, dass die Übersetzenden die Thematik beherrschen, die Übersetzung gut  lesbar und verständlich ist und die korrekte Terminologie verwendet wird. Bei technischen Marketingtexten ist darüber hinaus ein ansprechender, zielgruppengenauer Schreibstil wichtig.

Textra betraut mit diesen Übersetzungen daher nur Muttersprachler:innen mit den entsprechenden Fähigkeiten und Erfahrungen.

Unser Angebot an technischen Übersetzungen

  • Bedienungs- und Montageanleitungen

  • Technische Dokumentationen

  • Technische Spezifikationen

  • Sicherheitsdatenblätter

  • Konformitätserklärungen

  • Technische Handbücher

  • Pflichtenhefte

  • Prüfprotokolle

  • Nachweise zur Qualitätssicherung

  • Produktdatenblätter

  • Technische Fachaufsätze

  • Produktkataloge

  • Websitetexte

  • Technische Präsentationen

Technisches Übersetzungsbüro für diverse Branchen

Wir übersetzen und lokalisieren unterschiedlichste Texte und Dokumente für namhafte Kunden aus den Bereichen Maschinen- und Anlagenbau, Automotive, Car-Multimedia, Medizintechnik, Energiewirtschaft sowie Metall- und Kunststoffverarbeitung. Die Übersetzungen erfolgen bei einigen Projekten in über 40 Sprachen.

Werfen Sie gerne einen Blick auf unsere Referenzen.

Terminologiemanagement für technische Übersetzungen

Für technische Übersetzungen setzen wir sogenannte CAT-Tools ein. Dabei handelt es sich um Software, die die Übersetzenden mit Funktionen wie Translation Memorys (Übersetzungsspeichern) und Termdatenbanken unterstützt. Textwiederholungen bzw. ähnliche Texte werden angezeigt und können angepasst und übernommen werden. Auch Übereinstimmungen mit zuvor übersetzten Texten werden entsprechend berücksichtigt. Das führt zu einer hohen Textkonsistenz und wird auch preislich berücksichtigt.

Von Ihnen erstellte Glossare übernehmen wir sehr gerne und berücksichtigen Ihre spezielle Terminologie bei unseren Übersetzungen.

Ihre Vorteile im Überblick

  • Qualifizierte muttersprachliche Übersetzer:innen

  • Aktuelle Übersetzungssoftware

  • Zertifiziertes Qualitätsmanagement

  • Hervorragender Service

So gehen wir bei technischen Übersetzungen vor

  1. Wir prüfen Ihre Anfrage oder Ihren Auftrag.

    Wir prüfen Ihr Anliegen auf Machbarkeit bezüglich Sprachrichtung, Fachgebiet, Umfang, Preis und Liefertermin.

     

  2. Wir erstellen Ihnen ein Angebot,

    sofern Sie uns den Auftrag nicht direkt erteilt haben. In der Regel geschieht das zügig und formlos in einer E-Mail. Bei Auftragserteilung ohne vorheriges Angebot gelten die mit Ihnen vereinbarten Preise, in der Regel pro Normzeile oder pro Wort.

  3. Wir sichten hinterlegte Kundeninformationen und begleiten den Übersetzungsprozess.

    Liegen uns von Ihnen Glossare, Translation Memorys oder Styleguides vor oder haben Sie schon Stammübersetzer:innen bei uns? Wir sichten vorliegendes Material, wählen die geeigneten Fachkräfte aus, instruieren und unterstützen sie während des Übersetzungsprozesses, klären Rückfragen und überwachen die Einhaltung der Termine.

  4. Wir prüfen und liefern die Übersetzung.

    Wir prüfen die Übersetzungen und liefern sie Ihnen termingerecht und – sofern es möglich ist – im Ursprungslayout. Streng vertrauliche oder besonders große Dateien, die nicht per E-Mail verschickt werden können oder sollen, tauschen wir auf Wunsch über einen sicheren Server mit Ihnen aus.

Häufig gestellte Fragen

Unsere technischen Übersetzer:innen haben entweder ein Übersetzungsstudium mit technischem Schwerpunkt absolviert oder stammen, zum Beispiel als Ingenieure, aus einem technischen Fachgebiet. Einige von ihnen haben sich durch jahrelange Zusammenarbeit mit Stammkunden sehr spezielles Fachwissen angeeignet.

Wir nutzen gerne uns zur Verfügung gestellte Referenztexte und Glossare, recherchieren aber auch auf Ihrer Website, in allgemeinen Veröffentlichungen und einschlägigen Fachwörterbüchern. Für Stammkunden bauen wir einen kontinuierlich wachsenden Übersetzungsspeicher (Translation Memory) auf, mit dem Folgeübersetzungen abgeglichen werden. Wir freuen uns über Feedback und passen unsere Translation Memorys bei Bedarf gerne an, damit Ihre unternehmensspezifische Terminologie auch in den Fremdsprachen verwendet wird.

Am liebsten sind uns schriftliche Dokumente wie zum Beispiel Glossare oder Erläuterungen, die wir auch für Folgeaufträge hinterlegen können und unseren Übersetzer:innen zur Verfügung stellen. Auch Referenztexte sind hilfreich. Selbstverständlich können Sie uns auch anrufen, um spezielle Wünsche und Anforderungen zu besprechen.

Eine Lieferung im Ursprungslayout ist immer dann möglich, wenn wir Texte überschreiben können. Das ist problemlos möglich bei Office-Formaten, wenn es sich dabei nicht um konvertierte Scans handelt. Bei InDesign-Formaten arbeiten wir mit dem Austauschformat IDML, was eine Übernahme der Übersetzungen ins vorhandene Layout ermöglicht.

Wir behandeln Informationen, die wir durch Übersetzungsaufträge erhalten, streng vertraulich und unterzeichnen gern auch entsprechende Vereinbarungen. Unsere Übersetzenden und anderen Mitarbeitenden haben sich uns gegenüber schriftlich zur Verschwiegenheit verpflichtet. Ein eigener Server, der in unseren Räumen steht, kann zum geschützten Austausch von Daten genutzt werden.

Technische Übersetzungen berechnen wir in aller Regel nach der Anzahl der Wörter im Ausgangstext. Für Wiederholungen im Text sowie Übereinstimmungen mit vorhandenen Übersetzungen aus Translation Memorys von Vorgängeraufträgen gewähren wir einen gestaffelten Rabatt.

Wir bemühen uns nach Kräften, die Wunschtermine unserer Kunden zu erfüllen, und meistens gelingt uns das auch dank der guten Zusammenarbeit mit unserem Übersetzerstamm. Voreilige Versprechungen machen wir dabei nicht, und im Fall der Fälle haben unsere Stammkunden Vorrang.

Lassen Sie Ihre technischen Texte von Profis übersetzen

Ihre Anfrage können Sie uns bequem über das Kontaktformular schicken.
Durch Anklicken der Schaltfläche "Anfrage abschicken" erklären Sie Ihr Einverständnis mit der Erhebung der übermittelten personenbezogenen Daten. Weitere Informationen dazu entnehmen Sie bitte unserer Datenschutzerklärung.

* Pflichtfelder

Entdecken Sie unsere weiteren Leistungen

Juristische Übersetzungen

erfordern solide Kenntnisse der Rechtssysteme und ihrer Fachbegriffe sowie eine präzise Wiedergabe jeder Feinheit des Ausgangstextes. Auf Wunsch mit Beglaubigung.

Zu den juristischen Übersetzungen

Medizinische Übersetzungen

und medizintechnische Übersetzungen erfordern echte Spezialisten. Fachkenntnisse und Präzision können die Gesundheit schützen.

Zu den medizinischen Übersetzungen

Wirtschaftsübersetzungen

Erfahrung in den verschiedenen Wirtschaftsbranchen und Kenntnis der internationalen Märkte sind die Voraussetzungen in diesem Bereich.

Zu den Wirtschaftsübersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Für offizielle Dokumente und Urkunden bieten wir beglaubigte Übersetzungen an. Mit Hilfe unserer vereidigten Übersetzer:innen stellen wir sicher, dass Ihre Dokumente in der gewünschten Sprache korrekt übersetzt und von Behörden anerkannt werden.

Zu den beglaubigten Übersetzungen